Skupina hledačů Pravdy. / Group of seekers for The Truth.
 
PortálPříjemFAQCalendarSeznam uživatelůUživatelské skupinyHledatRegistracePřihlášení

Share | 
 

 KLIP:ॐ pūrṇamadaḥ pūrṇam idaṁ pūrṇātpūrṇamudacyate pūrṇasya pūrṇamādāya pūrṇamevāvaśiṣyate

Zobrazit předchozí téma Zobrazit následující téma Goto down 
AutorZpráva
द्वैपायन दास
Admin
Admin
avatar

Poèet pøíspìvkù : 182
Join date : 15. 12. 11
Age : 24
Location : Praha / Prague

PříspěvekPředmět: KLIP:ॐ pūrṇamadaḥ pūrṇam idaṁ pūrṇātpūrṇamudacyate pūrṇasya pūrṇamādāya pūrṇamevāvaśiṣyate    10.11.13 1:18

O co jde:
Zde dávám překlad zpívaného textu z tohoto videa na youtube. 
Jedná se jmenovitě o první dvě sloky z Śrī Īśopaniṣady a o Viṣṇu-gāyatrī mantru.



Překlady:
ॐ पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात्पूर्णम् उदच्यते 
पूर्णस्य पूर्णमादाय पूर्णमेवावशिष्यते

oṁ pūrṇamadaḥ pūrṇam idaṁ pūrṇātpūrṇamudacyate
pūrṇasya pūrṇamādāya pūrṇamevāvaśiṣyate 

{OM pUrNamadaH pUrNamidaM pUrNAtpUrNam udacyate
pUrNasya pUrNamAdAya pUrNamevAvaziSyate}

oṁ - aum, pūrṇam - úplný, adaḥ - i tak,  idaṁ - tento, pūrṇam - celek, pūrṇāt - z úplného, pūrṇam - úplné,
udacyate - vystupuje, pūrṇasya - celku, pūrṇamādāya - celek odebírán, pūrṇam - celek, eva - přesto, avaśiṣyate - zůstává

"AUM! I tak (se chová) tento úplný celek: (Když) z úplného úplné vystupuje, (tedy když je) celek (z) celku odebírán, celek přesto zůstává (úplný).


ईशावास्यमिदं सर्वं यत्किं च जगत्यां जगत् 
तेन त्यक्तेन भुञ्जिथा मा गृधः कस्य स्विद्धनम्

īśā-vāsyamidaṁ sarvaṁ yatkiṁ-ca jagat-yāṁ jagat
tena tyaktena bhuñjīthā mā-gṛdhaḥ kasya-sviddhanam

{IzAvAsyamidaM sarvaM yatkiM ca jagatyAM jagat
tena tyaktena bhuJjithA mA gRdhaH kasya sviddhanam}

īśāvāsyam - obydleno Bohem, idam - todle, sarvam - všechno, yat-kim-ca - cokoliv, jagat-yām - cestující světem, jagat - sám svět,
tena - jím, tyaktena - jím vyhrazený podíl pro tebe, bhuñjīthā - měl bys přijmout, mā-gṛdhaḥ - nesnažící se získat, kasya-svid - někoho jiného, dhanam - bohatství

"Todle všechno je obydleno Bohem, cokoliv cestující světem i sám svět. Měl bys přijmout podíl, který ti Jím byl vyhrazen, nesnažící se získat bohatství někoho jiného."


ॐ नारायणाय विद्महे 
वासुदेवाय धीमहि 
तन्नो विष्णुः प्रचोदया

oṃ nārāyaṇāya vidmahe 
vāsudevāya dhīmahi 
tanno viṣṇuḥ pracodayāt

{OM naaraayaNaaya vidmahe 
vaasudevaaya dhiimahi 
tanno viSNuH pracodayaat}

oṃ - AUM, nārāyaṇāya - o Nárájanovi (o pobyvajícím na vodě; o tom, který je útočištěm lidí; o tom, který je cílem lidí; ), vidmahe - poznali jsme, 
vāsudevāya - o Vásudévovi (o Zářivém Bohu; o Dlícím Bohu; o synovi Vasudévy,), dhīmahi - jsme počali meditovat, 
tat - takto, naḥ - náš , viṣṇuḥ - Višnu (Všeprostupující; Nespoutaný; Ten, do kterého všechno vstupuje), pracodayāt - byl vzrušen

"Poznali jsme (Pravdu) o Nárájanovi [O tom, který pobývá na vodě a je útočištěm a cílem lidí], 
počali jsme meditovat o Vásudévovi [O Zářivém, Dlícím Bohu, o synovi Vasudévy],
náš Višnu [Všeprostupující, Nespoutaný a ten, do kterého všechno vstupuje] byl takto vzrušen."
Návrat nahoru Goto down
Zobrazit informace o autorovi http://www.nityananda.cz
 
KLIP:ॐ pūrṇamadaḥ pūrṇam idaṁ pūrṇātpūrṇamudacyate pūrṇasya pūrṇamādāya pūrṇamevāvaśiṣyate
Zobrazit předchozí téma Zobrazit následující téma Návrat nahoru 
Strana 1 z 1

Povolení tohoto fóra:Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru
KVALITA DOBRA / QUALITY OF GOODNESS :: Databáze / Database :: Hudba (mantry & bhadžany) / Music (mantras & bhajans)-
Přejdi na: